【中国网络文学海外传播榜】全球圈粉亦可成文

发布时间:2017-10-08 14:02     文章来源:网络整理    

  各位看官,大圣辞年家家乐,金鸡一唱千门晓。我们精心筹备的“中国网络文学海外传播榜”终于推出啦!

  中国网络文学“海外传播榜”系中国文艺评论家协会网络文艺委员会、光明网文艺评论编辑室、中国青年出版社新青年读物工作室、临沂大学中国文艺评论基地四方联合策划、重磅打造,由庄庸和安迪斯晨风联袂主持,广邀网络文学海外传播相关各方,一起对近二十年网络文学海外传播之旅的数据、事实、现象与经验进行系统的梳理与归纳、提炼与总结、调查与研究。

  主持人开栏语:

  2017年,“国家传播战略”或将上升为顶层设计极其重要的战略。中国国家形象、中华优秀传统文化、网络文艺特别是网络文学的海外传播,将渐次成为三个不同层面的重点与亮点。在西方流行文化在全球范围内大肆输出的语境下,以网络文学为代表的中国网络文艺,或可完成一次文化输出上的逆袭。我们数年建言献策,希望将以网络文学为代表的网络文艺纳入“文化逆袭-文化自觉-文化自信”战略,终于略见成效。甚至,在2016年度以某种意想不到的“引爆点”方式,掀起了某种范围内的文化狂欢。

  不管是那些拿网络小说作为消遣的“小白读者”,还是愿意在网络小说中寻找意义和价值的“老白读者”,或者那些到现在对网络文学还抱有误解、偏见甚至视之为“垃圾”的“歧异者”,都正在直面一个既成的事实:中国网络小说不单单是一种商业化的产品,更是一种正在蓬勃兴起的文化现象,一种正在代表我们中国影响到全世界的新文化标签,甚至有可能成为中国全球文化战略的主角。

  但前途是光明的,道路是曲折的,当下还是有难题的。比如,一个最基础的工作到现在都还没有做。三年前我们就建议立项做一个有关网络文学海外版权输出、战略合作项目、市场数据、网络传播与受众影响力的调查研究,但至今都未能成立。无论是官方、学界、产业界、社会公众,都仍然缺乏对网络文学海外传播基本数据、事实和现象的了解,如何谈得上“决策参考性、理论突破性、现实针对性”?这无疑是一个艰巨的任务,但四两可以拨千金——于是,我们决定迎难而上,正式推出中国网络文学“海外传播榜”。

  从逆袭“台流”之《甄環传》、逆袭韩流之《琅琊榜》、逆袭日流之《全职高手》,到风靡东南亚之《花千骨》现象、风靡亚太之桐华系列、风靡欧美之《盘龙》潮流;从晋江到阅文集团输出版权“第一部”到战略合作“第一个项目”,到国家元首出访国礼的“第一部网文小说”;甚至,可以追溯到网络文学发韧之初,第一波大陆风络文学登陆台湾繁体书出版市场,最早开启“两岸网络文学命运共同体”文化交流与融合之旅……

  所有这一切的数据、事实和现象,都亟待发掘、梳理和总结。这是从“文化逆袭”,到“文化自觉”,再到国家“文化自信”战略,必须要解决的基础。这是一个庞大的课题。我们欢迎一切个人、机构和组织跟我们合作。我们不写软文,但须搜集信息、资讯和数据,并且尽可能让其精准、精细和正确,为各方提供“基本报告”。

  一、网络文学年度现象、潮流和亮点:主流化、IP化和海外传播热

  这一切要先从中国网络文学发展(2016-2017)的年度现象、潮流和亮点说起。对此,我们用三个词形容和概括:主流化、IP化、海外传播热。

  (一)年度现象“主流化”:当网络作家都成为“作协领导”,本年度注定成为“网络文艺的黄金时代”起承转合的拐点。

  2016年12月,在第十次文代会、第九次作代会上,网络作家成为一道靓丽的风景。有8位网络作家当选中国作协第九届全国委员会委员,分别是唐家三少、天蚕土豆、血红、蒋胜男、耳根、天下尘埃、阿菩、跳舞……这个数字是历史性突破,第一次有如此多的网络作家进入“主流”的视野。

  唐家三少甚至成功当选新一届主席团委员,成为这个时代“风往哪个方向吹”最重要的风向标:网络文学已成为一股无法忽视的文学力量。大力发展网络文艺,以网络文学为重要抓手,已经成为国家文艺顶层设计中重要的思路、逻辑和智慧。事实上,这不过是网络文学一系列“主流化”标志性事件中阶段性的高潮而已。

  (二)年度潮流“IP化”:网络文艺的“基本力量”,全面渗透、介入甚至主导泛文化娱乐全产业链,成为“潮流领导者”。

  2015年“现象级IP剧”《花千骨》《盗墓笔记》《琅琊榜》引爆了超级IP热的高潮;2016年整个泛文化娱乐生态体系,几乎都是围绕着“超级IP”来建构,如《诛仙》《幻城》,以及IP网剧《极品家丁》《陈二狗的妖孽人生》;目测2017年整个泛文化娱乐生产链,下一个“剧王”效应,似乎也将诞生于超级大IP,如《择天记》《锦衣夜行》《琅琊榜2》……本年度的潮流,从表层看,仍然延续着“超级IP热”发展。

  (三)年度亮点“海外传播热”:网络文学从“文化的逆袭”“文化的自觉”到“文化的自信”,网文界表示“有信心打造世界有影响力的中国IP”。

  本年度收官之际,美国华裔RWX(网名)及由其个人创建的Wuxiaworld(武侠世界),成为网络文艺刷屏的亮点;中国网络文学“海外传播热”,成为2017年最值得关注的热点。

  岁末年初之际,一个名字悄然间开始在网络小说爱好者圈子里流传:“武侠世界(Wuxia World)”——据说,这家美国网站把一部又一部我们耳熟能详的网络小说翻译成了英语,并且被千千万万的外国读者追捧;让一位又一位的网络小说作者正在西方世界里成为可以比肩雨果奖获得者刘慈欣的中国文化新偶像。

  2016年12月,起点中文网与Wuxiaworld(武侠世界)宣布合作,签署十年翻译和电子出版合作协议,初步达成20部作品的合作协议,“开启了中国网络小说对外输出的新模式”,更是把这种“年度情绪”渲染到了极致——仿佛一夜之间,让中国人意识到:原来老外也喜欢读中国网络小说啊;网络文学原来早就征服数以百万计的英文读者啊;中国网络文学,原来早以另一种“走出去”的方式,实现了与好莱坞电影、日本动漫、韩剧一竞高低的“文化软实力”……

  二、网络文学的信心和预期:从“文化的逆袭”到“文化的自信”

  从“文化的逆袭”,到“文化的自觉”,以网络文学为代表的网络文艺,终于找到了足够的“文化的自信”——甚至,这种“自信”在2016年由于主流化和IP化的双重影响,有部分“爆棚”和集体“狂热”之虞。Wuxiaworld刷屏,只是火上又浇了一道油。

  我们陷入一种“集体无意识”的信心和预期之中——网络文学以知识产权为核心的“超级IP”,在“泛文化娱乐全产业链”中已经展现出了钱景和前景巨大的商业、行业、产业链价值,形成了堪与好莱坞电影、日本动漫、韩国影视剧等一竞高低甚至是弯道或变道超车的未来“文化软实力”战略抓手。

  没错,这是我们在近三年一直游说业界、学界(评论界)、官方与半官方管理与组织机构,以及社会公众和媒体界,试图达致的“共识”甚至是“拔高”。

  一如我们在2016年9月第二届中国网络文学论坛上发言时,全面梳理这种“评论要用使劲洪荒之力,干预网络文学发展轨迹”的企图和冒险之旅:

  2016年5月,净网运动,整个网络文学行业震荡和集体焦虑,不知道网络文学路在何方时,我们研判“网络文学的下一步大势是主流化”;

  2014年7月,全国网络文学理论会议,面对对网络文学的规划和管理有可能“一夜回到解放前”时,我们呼吁“网络文学理论要有用”——要帮助网络文学把握主流化的大势,并且要有有所担当、取势而为的心理预备;

  2014年9月,我们否定“网络文学是快乐(快感娱乐)文学”疑似达成共识的主流论调,认为网络文学在中国、在世界“文化逆袭”的战略中扮演着极其重要的角色和作用;

  2015年,我们研判大势,预判趋势,认为中国揭开赢取网生代(下一代)战争的时代序幕,国家文化战略正在从传统、精英、高大上的文化战,全面下沉和转向大众、草根、年轻的文化逆袭,网络文学成为急先锋;

  2016年初,我们进一步研判国家文化逆袭、文化自觉和文化自信战略三部曲渐成雏形,得年轻人得天下,得草根者得天下,得W(女性)概念股得天下——最终聚焦于一句话:得网生代得天下——以网络文学为代表的网络文艺将成为最重要的实验田……

  这种“高看一眼”的评论基调一直为人所误解、抵触甚至反感。在2016年收官之际,却忽然以这种意想不到的“亮点”方式,达致“基本共识”,甚至最终形成了网络文学自身的“文化自信”。

  唐家三少在当选中国作协主席团委员之后,表示,要做有世界影响力的中国IP,有信心促进网络文学成为有世界影响力的通俗文学。

  三、从“高看”到“事实”:中国网络文学海外传播的成就与趋势

  我们为何数年如一日,要高看中国网络文学在国家文化自信战略中的重要角色和作用?因为,这里有扎实的中国网络文学海外传播的成就作为基础。

  很多人有一个错觉,似乎觉得Wuxiaworld才打开了网络文学海外传播的“武侠世界”。但事实上,如果我们放眼全世界就会发现,所谓武侠世界在北美市场上的“轰动效应”,其实只是中国网络小说在世界范围内攻城掠地的一个缩影。

  早在武侠世界建站之前,中国网络小说就早已成为了中国文化产业输出的排头兵。武侠世界所翻译的二十几部网络小说及其所代表的北美市场开拓,不过是这伟大进程中的一个小故事而已。

  下面我们不妨让时光向前回溯,来梳理一下这些年中国网络小说在海外到底经历了什么。

  说起中国网络小说的辐射对象,大家第一个想到的,就是和中国文化背景相对比较接近的周边国家,比如日本和韩国。

  2016年,中日两国联合制作的动画片《从前有座灵剑山》在日本上线。这部以网络小说改编的作品,以其奔放的剧情、大胆的想象力和犀利的吐槽迅速引发了日本“御宅族”的注意,并且收视火爆。甚至有爱好者表示因为一开始看不懂作品的世界观,而专门跑去看了小说,然后就成了中国网络小说的忠实读者。同时,另一部颇具日本动漫风格的中国网络小说《全职高手》也在日本引发了阅读狂潮。根据同名网文改编的电视剧《琅琊榜》,在日本官网放出的海报中,被介绍为是“超过《半泽直树》的中国宫廷复仇剧”。

  2015年,中国网络小说行业巨头阅文集团就已经与韩国的重要电子出版内容商韩国内容社结成了战略合作伙伴,已就21种图书达成了合作意向。经过几个月的翻译,已经上架作品有 《吞噬星空》《无限恐怖》《重生之贼行天下》《他来了,请闭眼》和《冠军教父》等,即将上架的作品有《曹贼》《裁决》《黑暗血时代》等。同一年,由网络小说改编的电视剧《琅琊榜》在韩国上线,轰动效应甚至不亚于热播的韩剧《太阳的后裔》在中国的轰动,甚至有不少韩国著名艺人都成了《琅琊榜》的忠实粉丝。

  然而令人吃惊的是,中国网络小说在日韩的传播广度却远远比不上在东南亚。早在阅文集团之前,国内知名网络文学网站晋江文学城网站自2011年就开始向外国输出版权,自签订了第一份越南文版权合同以来,至今已向越南输出200多部作品的版权。2012年,晋江文学城网络小说《仙侠奇缘之花千骨》泰文版权合同签订,2013年该书在泰国一经上市便被抢购一空。2014年在泰国书展上,泰国版“花千骨”成为吸引泰国青少年的主力书籍。晋江文学城已同20余家越南出版社、2家泰国出版社、1家日本合作方开展合作。通过晋江代理出版的中文图书,发行地已囊括中国大陆、台湾、香港以及越南、泰国、新加坡等地,每天就有一部网络文学作品被签下海外版权。

  其中对中国网络文学最为亲缘的国家莫过于越南,早在2009年就已经有越南翻译者把中国网络小说引进国内。据统计,2009年至2013年,越南翻译出版了800多部各类中国网络小说,差不多3天就有一本中国图书被翻译成为越南文出版。其中,中国网络文学代表作,几乎差不多都被翻译成越南语出版,如天下霸唱的《鬼吹灯》系列、蔡骏的《诅咒》系列、《荒村公寓》系列等;言情类的代表作家明晓溪、步非烟、饶雪漫、青衫落拓等等近百位中国网络作家都有越南语译本。

  中国网络小说在越南到底有多受欢迎呢?我们翻开该国最著名的网络小说网站就会惊讶地发现,排在前100位的小说无一例外全都是翻译自中国的网络小说。同时,网络小说热还带动了越南人对中国电视剧、电影乃至电子游戏的热爱,由中国网络小说IP改编的影视剧几乎无一例外都大受欢迎,甚至一些在我们国内被“吐槽”的作品,在越南也有着良好的口碑。2014年参考消息驻河内记者曾如此报道越南人有多喜欢中国的网络文学:“他们关注自己喜爱的中国文学作品更新。不懂中文没关系,用翻译器;用翻译器看得云里雾里也没关系,先知道个大概,等通中文的‘好事者’翻译的越文版。”由于中国网络文学对越南青少年的巨大影响力,越南甚至曾经一度下达了所谓的“禁网文令”。

  在我们的北方近邻俄罗斯,中国网络小说的火爆更是超出我们的想象。早在2014年,在俄罗斯各类网站上就已经有多达400多部中国网络小说流传。这些小说有一些是通过正规渠道授权而来,但大多数都是得自盗版。据说,在俄罗斯最为流行的中国网络小说有玄幻、仙侠、都市言情甚至纯爱小说……

  民间渠道之外,网络文学甚至悄然进入到官方渠道的海外传播之链。2014年,习近平在参观阿根廷期间,向阿根廷朋友当面赠送了国礼——一套DVD光盘。光盘中有赵宝刚执导的电视剧《北京青年》《老有所依》和滕华涛执导的电影《失恋三十三天》。而《失恋三十三天》正是由网络小说改编而成。如前所述,我们认为这标志着“国家文化战略正在从传统、精英、高大上的文化战,全面下沉和转向大众、草根、年轻的文化逆袭,网络文学成为急先锋……”

  似乎为了印证这种“得草根者得天下、得年轻人得天下”的战略可能性。早在几年前,中国网络小说改编的影视剧如《失恋三十三天》《花千骨》《甄嬛传》等,就已经走俏非洲、南美洲、大洋洲等地海外市场,并且广获声誉……

  四、从“原流”到“溯源”:网络文学发韧时“自带”文化软实力

  我们再向前追溯,会发现其实早在网络小说的萌芽阶段,它就已经在海外市场上开始传播了。

  网络文学的实体出版,其实最早繁荣于台湾。早在2000年的时候,台湾90%的网络小说创作就已经来自于大陆。直到今天,台湾市场上的实体畅销书一样大多数来自于大陆网络小说。

  在香港、澳门甚至海外华人聚居的新加坡,早在本世纪初就已经享受到了繁体出版的中国大陆网络小说带来的文化冲击力……

  也就是说,中国网络小说的海外传播绝不是在2016年突然出现的“爆款”,而是经历了这么多年累积效应之后,水到渠成的一个效果。

  那么,到底是什么让这些海外的读者爱上了中国网络小说呢?归结起来大概有以下几个因素:

  首先当然是因为中国网络小说“好看”。一个被人普遍忽视的事实是,网络小说在中国已经经历了将近二十年的发展,拥有了超过三亿人的读者群和上百万的作者群。这样的规模和数量,远远超过世界上任何一种“类型文学”。甚至就连作者人数都比绝大多数“类型文学”的读者都要多。

  这也意味着,每一部能够在排行榜上杀出重围的中国网络小说,都是经过千锤百炼的、是上千万读者所认可的“精品中的精品”。每一位能够成名成家的中国网络小说作者,无一不是历经千辛万苦从千军万马中挤过独木桥,从一点一滴开始苦心打磨文笔和情节的“奋战者”。试问,这样经过常人难以想象的“生存竞争”才活下来的网络小说,又怎么会不好看?

  人性都是互通的,那些可以让中国读者感动到流泪的桥段,照样可以让那些不同肤色的欧美读者流泪;那些让中国读者激奋到热血沸腾的桥段,照样可以让那些有着不同语言的东南亚和日韩读者热血沸腾。即便是经过了翻译这道工序,并且有着一些文化差异,但是只要故事的内核不变,那些最动人的地方就不会变。

  吸引欧美和日韩读者去读中国网络小说的,还有那些书中所传达的理念。我们读《魔戒》《冰与火之歌》甚至《哈利波特》等西方奇幻名著的时候常常会看到,许多时候主角们的人生都是已经被安排确定的。安排这一切的或者被称为“神”,或者叫“命运”,也有可能是“血统”——流着帝王之血的丹妮莉丝•坦格利安永远代表正义,命中注定成为救世主的哈利•波特最后一定会杀死伏地魔——总之,在这些故事里,个人的奋斗是最不重要的。

  中国的网络小说不是这样的。即使主角出身于庶民,即使他没有任何天赋,即使他被全世界所抛弃,他也不会服输,而是用自己的努力和奋斗去“升级”、去获取更多的东西。而这种庶民的奋斗竟然真地能够让他得到权力、地位和美好的爱情。对早已阶层固化的西方读者来说,这些我们习以为常的“屌丝逆袭”情结和情节,是十分新奇而震撼的。只有在中国这种尚处在上升期的国度里,人们才会相信这种个人奋斗就可以获得成功的“中国梦”。

  中国网络小说能够在国外登堂入室,当然也离不开外国读者对中国传统文化的好奇心。从源头上说,网络小说接续的是中国传统文化的千年文脉。现代网络小说,无论是修真、仙侠,还是言情、历史穿越,大多数的主题和创意在明代的通俗小说中就已经有了雏形。网络小说的大多数概念如“太极”“洪荒”“修真”等都可以上溯到中国历史中去寻找。历经几百年后,中国网络小说所呈现出的,是最为原汁原味的中国文化。正因为它们的重译与重释、重述与重塑,中国古典文学、传统文化、中华文明才在互联网+时代得到了复活、重生和文脉的承传与延续。

  这一现象传递给我们的,是非常令人振奋的启发:当下的互联网+时代,正是中华传统文化承传创新获得新的途径与生命力的最好时机所在。俗话说“民族的才是世界的”,正是这种浸透在中国人骨子里的通俗小说意境,才最让外国读者着迷。

  中国网络小说能够冲出国门走向世界,归根到底还是建立在一个最根本的前提上:历经改革开放三十多年的发展和进步之后,中国已经不再是那个躲在封闭的国门之后羡慕地看着西方世界的弱者,而是早已成为了一个蓬勃发展、蒸蒸日上的工业化强国和文化大国。

  新世纪以来互联网技术和移动互联网技术的发展进步让中国拥有了世界上规模最大的网络用户群体。相对父辈来说优渥许多的生活环境和更加自由的舆论环境造就了中国80后、90后、00后年轻人昂扬的自信心、自豪感和更为广阔的知识面。一如中国青年出版社社长皮钧在《把制度财富的创造权赋予青年一代》一文中指出,中国已经成就一代“平视世界”的青年:他们能够理解和包容各种政治理念、经济模式、文化现象、生态环境、科学技术;不同文明都可以按照自己的基因成长;处在历史不同阶段的文明,也可以在同一个时空相互交融;和平已不再是一种梦想,而成为一种发展的方式。

  正是因为中国的日益强大,神秘中国的传统文化才会激发起外国人的好奇心,为中国网络小说在外国的传播做足功夫。中国若不“强大”,中国网络小说再“庞大”,又何能“攻城掠地”?

  五、卡位国家文化自信战略:从“海外传播”到“全球圈粉”

  当然,这个问题,反过来说也是一样的。

  中国网络小说的“强大”,同样可以成为中国新一轮全球化的“庞大”战略——继经济、政治战之后的“全球文化战略”——最佳的切入点和着力点。

  上述所有中国网络文学海外传播的因素,其实都根源于一个根本的需求潮流:全球年轻人已经形成一种跨国际、跨民族、跨时空的文明交流与对话、互鉴与融合的“命运共同体”;一切文化、文艺的潮流均在“网络空间命运共同体”视域里,以经验与想象共同体、数据与类型元素库的方式,跨国、跨族、跨文明地流动并融合发展;年轻人特别是草根开始自下而上地形成一种“粉丝社群运动—重构知识谱系—作品为世界立法、重建世界新体系”的庞大需求潮流和实现路径,对传统、精英、学院和官僚自下而下的科普、指导哪怕是谈心之姿,以及全球“美国化”的文化帝国、精英与自由主义,形成了强大的颠覆、变革与创新力量。并在全球范围内“需求倒逼供给”、寻找“文明命运共同体”的时代代言人——从奥巴马“得年轻人得天下”,到特朗普“得草根者得天下”,再到全球文化战略“得W概念股得天下”,中国网络文艺 “得网生代得天下”,不过是这股强大的时代潮流脉络可寻的轨迹。

  因为,中国网络文学是全球范围内“第一种”对这种“粉丝社群运动—重构知识谱系—作品为世界立法、重构世界新体系”的需求暗流,作为大规模回应、体量足够庞大、有力量宽泛接触并即时满足的新兴文艺类型,客观上为全球年轻人特别是草根、网生代释放需求、协同创新、联动互动并引爆潮流,提供了突破点。这种需求暗流在可预见的时空范围内,已正在从亚文化暗流的自动自发状态,走上全球化明流的主动自觉姿态,并且绕开各国各组织各机构精英阶层、自由主义和传统官僚组织的“执政中层”,寻找与民族国家顶层设计的大势、趋势和形势“对接通道”,谋求“人类命运共同体”的青年方案。这将在全球范围内重建民族国家执政转型与重塑的“青年基础”,推动国家治理体系和治理能力现代化,以及推动全球治理体系变革,为世界秩序重建提出“青年方案”。

  于是,从“网络空间命运体”“文明命运共同体”到“人类命运共同体”,中国提出了新一轮全球的“中国方案”——所有重大议题均指向“青年基础”。而中国网络文学从“海外传播”到“全球圈粉”,为全球“中国化”的文化战略,提供了“得年轻人得天下、得草根者得天下、得W(女性)概念股得天下、得网生代得天下”提供了一种可获得的最佳路径。

  所以,早在2014年,我们就研判大势,预判趋势,认为:十八大以来,中国“国家文化自信战略”渐成雏形。国家文化自信战略将以“文化逆袭-文化自觉-文化自信”为基本战略和路径:从整个华语圈的“文化逆袭”,到非西方战线的“农村包围城市”,再到跟西方文明的正面较量……网络文学以其“草根的、大众的、通俗的、年轻的”网络文艺形态业态,成为中国“文化逆袭”的急先锋。

  以“在全球范围内都具有重要影响力的女性文学网站”晋江文学城为例,“原来是国家几个主渠道在宣传中国文化,现在成了上百万中国人客观上在对外宣传中国文化。”从“四大名著级别作品”的中国文化输出,到以晋江文学城为代表的网络小说一步步走出国门,中国“文化的逆袭”正在以肉眼可见的速度发展着——逆转了“西风东渐”,开始“陆流反攻”,从培养“非中国少年”到“中国认同青春派”。

  这带来了国家“文化逆袭—文化自觉—文化自信”战略的思路、逻辑和智慧的彻底转变。中国网络文学的海外传播、全球圈粉的“中国化”战略势在必行。

  于是,自2014年至2016年,连续数年,我们奔走相告,呼吁从国家项层设计的层面,直面中国国家治理体系现代化和全球治理体系变革。构建中国话语体系,要大力发展网络文艺,以网络文学为重要抓手。

  然而,并没有得到有力的回应,尤其是“理论”的研究与介入。所以,当这一切的“共识”或者“前提”在2016年度,以一种我们未曾预料的方式突袭而至,并带来从“文化的逆袭”到“文化的自信”、网络文学部分圈层集体狂热的泡沫化浪潮时,我们并不知其然,更不知其所以然,更无力介入、干预、研判与预测甚至创造未来——对未来最好的预测,就是把未来创造出来。因此,在自信爆棚时,我们的立场需要向后撤一步:从“文化的逆袭”到“文化的自信”,从“海外传播”到“全球圈粉”,中国网络文学“批评的立场”在哪里?网络文艺评论评价体系“建设性的评判力量”在哪里?

  网络文学评论在共度时艰的“高看一眼”之后,面对“自信爆棚”的局面,亟需的并非“泼一盆冷水”的刻意批评,而是“有建设性的评判”。

  但现在,网络文字评论,仍然是跟在“过去”近二十网络文学的事实、成就和问题之后分析与总结;对于“当下性”的潮流、现象和作品“痛点”,仍然缺乏“现在进行时”介入、干预和即时应对的力量,更遑论面向“未来”预判和研判“下一波”的趋势,构建系统性、规划性、预见性和引导性的网络文学评论评价体系。

  因此,在2016年网络文学“繁荣”和“迷人眼”的黄金时代发展境遇中,尤其需要研判大势、预判趋势、判断时势、抉择走势时,网络文学理论与评论、评价体系“无力”“缺席”“滞后”的矛盾与冲突日显尖锐。

  甚至,在中国网络文学已经直面全球文化战略的“文化自觉和文化自信潮”时,我们连中国网络文学海外传播的基本数据、事实和文化现象,都未曾系统梳理、归纳和总结——一如我们在“中国网络小说好看榜”年度榜的总结陈辞和经典榜开篇语中所说,我们连“是什么”都还没有调查清楚,就急着给它“该什么”进行定性和定义。这其实是对中国网络文学在“国家传播战略”之中“未来主角”的预设和期待,制造一种无法避免的戕害。

  万丈高楼平地起,一切回到基础重新出发。如同“中国网络小说好看榜”试图系统梳理“好看”的中国网络小说作家作品,“中国网络文学海外传播榜”也试图通过“网”聚人的力量,耙梳近二十年中国网络文学作家作品在海外传播的数据和事实。按照热度,一部作品、一个人、一种路径、一种现象……挖掘和梳理出来。第一要义,并不在于评论评价其“好不好”,而是在于从粉丝视角来挖“看没看”——尤其是,“好看不好看”!

  没错,“中国网络文学海外传播榜”和“中国网络小说好看榜”异曲同工,最复杂的事情都只有一个最简洁的支撑点——这部网络小说好看不好看。只不过,从中国人“粉丝”,换成了“歪果仁”粉丝,以及海外粉丝而已。

  你看,紧随Wuxia World之后,另一家专门通过翻译传播中国纯爱小说的网站bltranslation.blogspot.sg 在北美市场上也火了,无数外国女生为书中的人物废寝忘食。她们喜欢的小说有《漠上寒烟》《琅琊榜》《微微一笑很倾城》等等……可见那些男频玄幻修真小说受欢迎并不是偶然现象。写作文笔更好、情节设计更合理、蕴含感情更加充沛,甚至还蕴含着“女权”思想的女频言情小说、纯爱小说更受“歪果仁粉丝”的欢迎!因为,她们觉得“这部中国网络小说很好看”!”

  那么,你想知道——“歪果仁粉丝”都在读哪些中国网络小说吗?这些在“歪果仁粉丝”中成为“爆款”的中国网络小说到底好看在哪里吗?近二十年,到底有哪些网络文学作家作品成功在海外圈粉?到底为什么这些小说会成为海外粉丝眼里好看的“尤物”?到底什么样的中国网络小说才能到海外市场上去“圈粉”?我们如何才能把这样意料之外情理之中的“海外传播”,变成中国网络文学“全球圈粉”的国家战略?

  ……

  带着这些问题,我们就此踏上“中国网络文学海外传播榜”的探索之旅!诚邀你和我们一路同行!

  [本篇执笔:庄庸、安迪斯晨风]

  (文中图片均来自网络,如有版权问题请及时与我们联系。)

更多精彩内容,请扫描上方二维码!

    上一篇:盘点网络小说史上十大流派 修真、穿越、重生外你还看过哪些?
    下一篇:奇啦网络文学作家专访发飙的蜗牛:年少不服输